二十四桥明月夜提示您:看后求收藏(免费小说网站www.kaigolife.net),接着再看更方便。

“夫人,老夫今天……是为令郎而来,令郎昨日两首七彩之诗,诗情宛若圣授,不可埋没,然而他毕竟未得名师指点,科考路上,还是艰难,老夫不才,愿为令郎略指路径。”

林母这一喜差点晕过去,儿子诗才,她是知道的,但她也深知科考之艰,所以,她才那么急迫地压榨自己二儿子,直接言明,三年之后,乡试如果不过,拿你是问。

虽然有二儿子倾力帮助,三儿子比一般人起点高些,但三儿子毕竟也只是个秀才,她昨夜想了半夜,就希望给三儿子找一个更好的老师,比如举人之类。

绝没想到,一开门居然来了一个天下名士!

真正的天下名士!

抱山先生是进士!

拥有文心!

这样的人,强出拥有文山的举人又何止百倍?

以林家目前的财力、地位,根本配不上任何一个拥有文心的高人,甚至根本搭不上话,但这抱山先生,开门见山,主动接纳三郎。

祖宗啊,你们看看,林家真的是喜事连连……

“三郎,赶紧过来,拜见恩师!”

林苏一步踏出,到了母亲面前,恭恭敬敬地道:“娘,抱山先生天下名士,向来不拘俗礼,抱山先生,你说是吧?”

抱山先生笑眯眯地看他,不置可否。

林母急了,这傻儿子怎么就这么教不醒呢?你还不赶紧一膝盖跪下去?将生米煮成熟饭再说?

林苏直接伸手:“抱山先生,我新做了几样新鲜吃食,你来尝尝……”

这下抱山终于失去了云淡风清,被他拉走了……

酒徒往往也是吃货,这是林苏从那个世界带来的结论。

结论有效!

如果抱山没尝过一个包子,估计还不会被他的吃食吸引,问题是他尝了,这种滋味简直无可比拟,还有新鲜吃食?仅仅这一句,他的注意力就完全跑偏……

十个包子,他吃了八个!

而且一口一个,让林苏好无语,你到底是人族的文道天才,还是魔族的?这嘴巴也太大了吧?

面条他吃了三碗!

最后半碗面,他放下了,终于吃不下了是吧?

才不是,他拿出了酒壶。

林苏实在忍不住:“抱山先生,你早上也喝啊?”

“如此美食,焉能无酒?”

抱山拿起林苏喝茶的杯子,

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
都以为我是公主病异能

都以为我是公主病异能

十尾兔
晋1:网络一线牵,文明留言。p2:可以提意见,可以不喜欢,但请不要攻击其他读者!p3:满级大佬装逼,女主是玛丽苏中二病,尬爽类型,设定如此,不喜欢也没关系,好聚好散。p4:本故事纯属虚构,全文架空,完完全全一本幻想末世小说,不要代入现实!p5:日更,特殊情况会请假,微博晋江十尾兔内容标签:异能末世未来架空爽文主角:叶寒霜┃配角:┃其它:一句话简介:玛丽苏逼王来到末世立意:万事看开,和平友爱。
玄幻 连载 83万字
绵绵的小食肆[经营]

绵绵的小食肆[经营]

听说我是黑山老妖
晋江each?!后来,孜然撒一把,香味到处飘的烧烤引来了骑士,骑士矜贵,初见食肆,内心嫌弃,然而打脸真香虽迟但到,云绵绵看着他左手烤串,右手关东煮,小嘴油汪汪的样子,露出了微妙的笑。精灵神秘优雅,以鲜花果实为生,然而到了食肆,点菜手法老练,“老板,干锅肥肠,秘制臭豆腐,还有特色螺蛳粉,通通来一份。”……云绵绵:她就知道,没有中华美食统治不了的世界。再来后,她的小食肆慢慢地就发展了小镇,小镇之后便是
玄幻 连载 127万字
我靠凡尔赛征服修真界(穿越)

我靠凡尔赛征服修真界(穿越)

何所往
谢暗前世是豪门大少爷,坐拥十八座大别野,打开手机响起十几声支付宝一百万到账提示音。每当这时候他只好面露无奈道:“抱歉吵到大家了,手机是最新款的,我比较笨不知道怎么调静音耶。”结果装b遭报应出门踩狗屎摔死穿越了。再醒来时,他穿进了文成了反派天之骄子少宗主,少宗主在整本书中的作用如下1为了争天下第一,努力升级,被男主打脸2升级,被男主打脸3升级,被男主打脸然后气到走火入魔嗝屁了。当年周瑜就是这么被诸葛
玄幻 连载 27万字
良配(追妻火葬场)

良配(追妻火葬场)

《良配(追妻火葬场)》的小说
” /≈lt; ≈gt;ta property=”og:type” ntent=”novel”/≈lt; ≈gt;ta property=”og:title” ntent=”良配(追妻火葬场)”/≈lt; ≈gt;ta property=”og:ia” ntent=”/files/article/ia195/195
玄幻 连载 0万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字